Социальная сеть поддержки и развития малого и среднего предпринимательства Ставропольского края |
![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Чтобы не выглядеть смешно и глупо, производители часто используют для своих брендов разные названия в странах мира.
Даже самые сильные глобальные бренды вынуждены адаптировать стратегию, столкнувшись с местной культурой. Когда Coca-Cola впервые пришла в Китай, компания решила не менять название легендарной торговой марки, но эти слова на китайском означают «Укусите головастика». Это вынудило Coca Cola назваться по-китайски 可口可乐 , что читается как «ke kou ke le», и буквально означают «могу, рот, счастье». Все знают Opel, и многие в курсе, что в Великобритании эти автомобили известны под брендом Vauxhall. В Австралии те же автомобили называются Holden. В General Motors решили сохранить исторические названия заводов, купленных в разное время. С ляпами автопроизводителей связано множество смешных историй, которые успели обрасти мифами.
Мы попытались вспомнить самые крупные бренды, которые вы можете не найти в чужой стране, когда поедете в отпуск: Многоликий Мистер Пропер — рекордсмен по числу имен. Как его только не называют. Полный список имен: Mr. Clean в США и Канаде, Mr. Proper и Mr. Propre в Европе, Maestro Limpio в Мексике и странах Латинской Америки, Meister Proper, Masto Lindo. Молодежный дезодорант Axe в странах с традиционным пониманием английского знают под бредом Lynx, потому что Axe в дословном переводе — «Топор» (Великобритания, Австралия, Новая Зеландия, Ирландия). Дезодорант Rexona называется Sure в Великобритании и Ирландии. Он же носит название Degree в Северной Америе. Мыло Lux в США называют Caress. Чистящее средство Cif в Англии — Jif, во Франции и Швейцарии — Vif, в Канаде — Vim. Стиральный порошок Tide называется Alo в Турции и Ace в Латинской Америке. Так вот что значит «Тетя Ася приехала»! Средство для мытья посуды Fairy носит название Dawn в Германии. Чипсы Lays называются Walkers в Великобритании и Франции. У нас Вазелин, Vaseline, а в Португалии, Бразилии, Италии и Испании — Vasenol. Шоколад Dove называется Galaxy в Великобритании. Интересная история с батончиком Nuts, что на английском сленге означает «яйца». Поэтому в Англии шоколад продается под брендом Topic. Прокладки Always носят бренд Whisper в Японии и Сингапуре, а в Турции они называются Orkid . Шампунь Elseve называется Elvive в Великобритании, и Elvital в Финляндии. Зубная паста Crest — Blend-a-Med в России, Украине, Польше, Германии. Lenor называется Downy в США. Snickers — Marathon (раньше в Великобритании) Twix — Raider (до 2000 года в Европе) Не всегда дело в переводе.Когда Gerber впервые начали продавать детское питание в Африке, они использовали аналогичную упаковку, как и в США – фотографию симпатичного ребенка на коробке. Со временем, из-за низкого уровня продаж, они решили исследовать ситуацию и выяснили, что в Африке из-за большого количества неграмотных людей принято изображать на упаковке ингредиенты, входящие в продукт. Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. Кол-во просмотров: 12311
|
Статьи по бизнесу | Новости бизнеса | Бизнес-Сообщества | Бизнес идеи | Люди | Компании | Услуги | Товары | Фотоальбомы Редакция сайта не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной на сайте. |